Sonetes di Giovanni Tesio

Un sonetto di Giovanni Tesio, autentico portavoce dell’Es

Sto strass ëd l’Es ch’a sta lagiù stërmà
am ciama minca tan con sò tambuss
e am parla da gamin, da scarpentà
për di-me che la vita a l’é pa ‘n fus.

E mi lo scoto e i-j deurvo cost mè uss
che chiel anfila come na fusëtta,
come na  ciòca a son-a soa baudëtta
e mi ‘m sento forà da sent përtus.

L’é chiel ch’a sofia fòra le paròle
che mi dësnò riusrìa nen a dì:
nen mi parlé ma chiel parle-me a mi.

A l’é ‘l mistere ‘d lòn ch’as dis da chiel
e a va dal catafus a toché ‘l cel.
Përchè ‘n tël sò giardin përfumo ‘l fròle.

Traduzione

Questo straccio di Es che sta laggiù nascosto/ mi chiama ogni tanto con il suo batacchio/ e mi parla da monello, da scapigliato/ per dirmi che la vita non è mica un fuso.// E io lo ascolto e gli apro questo mio uscio/ che lui infila come una saetta,/ come una campana suona il suo suono festivo/ e io mi sento bucato da cento buchi.// È lui che soffia fuori le parole/ che io altrimenti non riuscirei a dire:/ non io a parlare ma lui parlare a me.// È il mistero di ciò che si dice da sé/ e va dalla prigione fino al cielo./ Perché nel suo giardino profumano le fragole.

Giovanni Tesio (26 settembre 2017)

Similar Posts

One thought on “Sonetes di Giovanni Tesio
  1. Ed ecco nel sonetto l’Es fanciullo con le sue intemperanze e agguati.
    L’Es che irrompe, che ci vive e ci muove. L’Es che ci fa mancare gli atti
    o che ci mette in bocca, in modo subdolo, parole.
    Dunque l’Es manovratore e regista. L’ Es della conoscenza, dell’ arte, della poesia.
    Aprire l’ uscio all’ Es equivale a scoprire il mistero che conduce
    dalla cecità alla vista,
    dalla prigione al cielo.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *